Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
O you who believe! Bow and prostrate and worship your Lord and do [the] good so that you may be successful.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
O YOU who have attained to faith! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Sustainer [alone], and do good, so that you might attain to a happy state
O you who believe! Bow down and prostrate yourselves, (thus performing the Prayer), and fulfill all your other duties of worship to your Lord, and do (all the other commands of your Religion, which are all) good, so that you may prosper
O you who have believed, bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord, and perform charity that possibly you would prosper. A prostration is to be performed her
O You who have chosen to be graced with belief! Bow down and prostrate yourselves, and serve your Lord. And do good for the community so that you may achieve a blissful prosperity
O believers! Bow down, prostrate yourselves, worship your Lord and do good deeds so that you may attain salvation
Dr. Munir Munshey
Oh you who believe! Worship your Lord by kneeling and falling prostrate before Him; and do good deeds, so that you may prosper
Dr. Kamal Omar
O you people who have Believed! Bow down and (also) prostrate and pay obedience to your Nourisher-Sustainer, and do good (deeds) so that you — you may prosper
O’ you who have chosen to believe, worship your Lord by bowing down and falling prostrate (the same way that all Prophets of God have worshipped Himobeying your Lord, and doing good deeds so that you may succeed
Faridul Haque
O People who Believe, bow and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good deeds in the hope of attaining salvation
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O you who believe, bow down and prostrate yourselves. Worship your Lord and do good, in order that you prosper
O believers! Persist in kneeling down and prostrating yourselves and worshipping your Lord, and do (other) pious deeds consistently so that you may prosper
O believers! Bow (with the awareness of His sovereignty everywhere over every iota of existence) and prostrate (feel the ‘inexistence’ of your ego-based ‘identity’) and comprehend your servitude to your Rabb; engage in truthful (righteous) deeds so that you may attain liberation!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
O you who believe! Bow down and prostrate yourselves and worship your Lord, and do good; that you may be prosperous
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
O you people whose hearts have been touched with the divine hand, go down on your knees and bow to the ground in reverence and submission to Allah and prostrate your reason to divine revelation and worship Allah, your Creator, and lift to Him your inward sight and imprint your deeds with wisdom and piety so that heaven may prosper you